Lorenzo Bacale Andeme nació el 25 de noviembre de 1946 en el pueblo de San Antonio de la demarcación de Acurenam (Rio Muni - Guinea Ecuatorial), en el seno de una familia de la tribu Obuc, perteneciente a la etnia Fang; es el octavo hijo de un matrimonio de agricultores. Cursó estudios elementales hasta los 10 años en la escuela de su mismo pueblo, obteniendo la licenciatura en lengua Fang. Continúa los estudios en el grupo escolar Cristóbal Colón de Evinayong a unos 70 Km. de su pueblo.

Estudia el bachillerato en el colegio de La Salle de Bata, capital del continente, donde está hasta finales de 1965, para pasar a la Escuela Agrícola de Malabo, capital del Estado y principal ciudad de la isla de Bioko (antes Isla de Fernando Poo).

Mediante oposición obtiene una beca para ampliar sus estudios agrícolas en España, y lo hace en la Escuela de Capataces y Peritos Agrícolas de Marmolejo (Jaén); de allí pasaría a especializarse como maquinista Agrícola en Daimiel (Ciudad Real).

Llegado a este punto, su vida experimenta un importante cambio, ya que a petición de un familiar se traslada en el año 1969 a vivir a San Sebastian (Guipúzcoa), donde trabaja en el diario local La Voz de España.

Posteriormente opta por oposición a una plaza para funcionarios de la Administración Local en el Excelentísimo Ayuntamiento de San Sebastián, plaza que consigue.

Es autor de varios libros (Visite Guinea Ecuatorial, Vocabulario Castellano - Fang - Català y Vocabulario Castellano - Fang - Euskera).

También realizó la traducción en lengua Fang de la carta que Cristóbal Colón envió a los Reyes de España en sus viajes por América, y que se expuso en la Exposición Universal de Sevilla de 1992.

Es traductor de varias lenguas africanas y europeas, y coordinador de la Cruz Roja en Guinea Ecuatorial en San Sebastián.

En la lengua Fang se expresan varios millones de personas repartidas entre Guinea Ecuatorial, Gabon, Camerún y amplias zonas de Nigeria y Zaire.

Un español ilustre del pasado siglo, el explorador africanista Iradier, hubiera tenido mucho camino ganado y gran parte de su esfuerzo se hubiera reducido de haber contado con un sencillo vocabulario como éste que el lector tiene delante, cuando iba por las selvas ecuatoriales, trabajando en explotaciones forestales, en fincas agrícolas o recorriendo a diario los poblados en aras del comercio, sirviéndose malamente del "pichinglish", o de intérpretes. para sus relaciones con los nativos, al no poder comunicarse directamente ni en su propia lengua, ni en la nuestra, cosa que a todos hubiera facilitado la convivencia.


Nota: Lamentablemente D. Lorenzo Bacale Andeme falleció el 24 de junio del presente año 2010, un mes después de que él me diera el permiso personalmente vía telefónica para que yo pudiera incorporar su Vocabulario Castellano - Fang - Català a esta página web, su esposa Puri fue testigo de la conversación.

Fue presidente de varias ONG's que promovió desde San Sebastián para fines humanitarios a favor de distintas familias de Guinea; Gestor y Hombre de los Medios de RNE. Por sus obras consiguió la designación de una Plaza para Guinea Ecuatorial en San Sebastián y una calle con su nombre.

Hace unos meses también aparecía en EL PAIS SEMANAL una breve reseña biográfica, una entrevista y una bonita fotografía de Don LORENZO en un articulo sobre españoles originarios de otras latitudes y su visión personal acerca de la integración desde su propia experiencia.



Lorenzo Bacale Andeme

Lorenzo Bacale Andeme va néixer el 25 de novembre de 1946 a el poble de Sant Antoni de la demarcació de Acurenam (Rio Muni - Guinea Equatorial), en el si d'una família de la tribu Obuc, pertanyent a l'ètnia Fang, és el vuitè fill d'un matrimoni d'agricultors. Va cursar estudis elementals fins als 10 anys a l'escola del seu mateix poble obtenint la llicenciatura en llengua Fang. Continua els estudis en el grup escolar Cristòfor Colom de Evinayong a uns 70 Km del seu poble.

Estudia el batxillerat a l'escola de La Salle de Bata, capital del continent, on hi ha fins a finals de 1965, per passar a l'Escola Agrícola de Malabo, capital de l'Estat i principal ciutat de l'illa de Bioko (abans Illa de Fernando Poo).

Mitjançant oposició obté una beca per ampliar els seus estudis agrícoles a Espanya, i ho fa a l'Escola de Capatassos i Perits Agrícoles de Marmolejo (Jaén) ; d'allà passaria a especialitzar-se com maquinista Agrícola en Daimiel (Ciudad Real).

Arribat a aquest punt, la seva vida experimenta un important canvi, ja que a petició d'un familiar es trasllada a l'any 1969 a viure a Sant Sebastià (Guipúscoa), on treballa en el diari local La Veu d'Espanya.

Posteriorment, opta per oposició a una plaça per a funcionaris de l'Administració Local en l 'Ajuntament de Sant Sebastià, plaça que aconsegueix.

És autor de diversos llibres (Visita Guinea Equatorial, Vocabulari Castellano - Fang - Català i Vocabulari Castellano - Fang - Euskera).

També va realitzar la traducció en llengua Fang de la carta que Cristòfor Colom va enviar als Reis d'Espanya en els seus viatges per Amèrica, i que es va exposar a l'Exposició Universal de Sevilla de 1992.

És traductor de diverses llengües africanes i europees, i coordinador de la Creu Roja a Guinea Equatorial a Sant Sebastià.

En la llengua Fang s'expressen diversos milions de persones repartides entre Guinea Equatorial, Gabon, Camerun i àmplies zones de Nigèria i Zaire.

Un espanyol il·lustre del passat segle, l'explorador africanista Iradier, hagués tingut molt camí guanyat i gran part del seu esforç s'hagués reduït d'haver comptat amb un senzill vocabulari com aquest que el lector té davant, quan anava per les selves equatorials, treballant en explotacions forestals, en finques agrícoles o recorrent a diari els poblats en nom del comerç, servint-se malament del "pichinglish", o d'intèrprets per a les seves relacions amb els nadius, en no poder comunicar-se directament, ni en la seva pròpia llengua, ni en la nostra, cosa que a tots hagués facilitat la convivència.

Nota: Lamentablement el Sr Lorenzo Bacale Andeme morir el 24 de juny del present any 2010, un mes després que ell em donés el permís personalment via telefònica perquè jo pogués incorporar el seu Vocabulari Castellano - Fang - Català a aquesta pàgina web, la seva dona Puri va ser testimoni de la conversa.

Va ser president de diverses ONG's que va promoure des de Sant Sebastià, per a fins humanitaris a favor de diferents famílies de Guinea; Gestor i Home dels Mitjans de RNE. Per les seves obres, va aconseguir la designació d'una plaça per a Guinea Equatorial a Sant Sebastià i un carrer amb el seu nom.

Fa uns mesos també apareixia a EL PAIS SETMANAL una breu ressenya biogràfica, una entrevista i una bonica fotografia de Don LORENZO en un article sobre espanyols originaris d'altres latituds i la seva visió personal sobre la integració des de la seva pròpia experiència.


Castellano
Catal
VOCABULARIO
Este vocabulario contiene aproximadamente 8.200 voces.


"Ofrezco de corazón este vocabulario a los que creen que el lenguaje nos llevará a unirnos y hacer las paces en el ancho mundo".

 "Abadi Mengachiledò ye nem ye abum, metemná ebort besagse bakobe abuiñ menu, tam ensing chà yiane so bia eto file".

 "Ofereixo de tot cor aquest vocabulari a aquells que creuen que el llenguatge ens durà a unir-nos i fer les paus arreu del món".

 
Lorenzo Bacale